top of page

Official translation of the end of service card

There is no doubt that the military discharge card is a permit for men over 18 to obtain a passport and leave the country. But is the translation of the military discharge card equally useful? Who should have their military discharge card or exemption card officially translated? In this article, we will discuss important points about military discharge card translation, which has a significant impact on your visa and immigration process.

ترجمه کارت پایان خدمت
ترجمه رسمی کارت پایان خدمت

When do we need a translation of the end of service card?

The end of service card is considered an identification document for men, but unlike other identification documents, its official translation is not required except in 3 cases:

  • When it is on the list of documents requested by the embassy

  • To show affiliation to the country on a short-term visa

  • For permanent immigration

Which countries consider it necessary to provide a translation of the military service card?

Usually, the United States and Canada require a translation of the military service card or military exemption card as one of the necessary documents for all their visas from men over 18 years of age. It is rare for European countries to request a translation of this document. However, since the laws of embassies change from year to year and the documents requested for different visas are different, it is better to say that wherever you encounter the phrase Military Service Card or Military Service Status, you must have your military service card officially translated. In addition, although in Iran, people over 50 years of age do not need to have a military service card, embassies that require a translation of this card also request it from people over 50 years of age.

Why do you think some embassies ask us for a translation of our end-of-service card? What does it matter to them whether we have a end-of-service card or not? What does a military card translation tell the embassy officer?

Answer: The reason why the United States and Canada ask Iranian men to translate their end-of-service card is to find out whether the person served in the Revolutionary Guard Corps or not. Because the Revolutionary Guard Corps is on their sanctions list. So if you have an exemption card or have served in the army or police force, feel free to apply for a US and Canadian visa. This does not mean that people who have served in the IRGC no longer have a chance to get a visa, but they have a more difficult task in this process.

Translation of the end of service card when immigrating

We always recommend that you get an official translation of any valid document you have before permanent immigration, as it will probably come in handy one day. Translation of the end of service card is one of these documents. Having an official translation of this card can be useful in some cases and give you special facilities, including the following two:

In some American and European countries, people can purchase and carry firearms by obtaining a license. One of the requirements for obtaining this license is to complete a course and training classes on working with weapons, which are time-consuming and expensive. By providing an official translation of the end of service card, there is no need to complete these training classes.

Another use of the official translation of this document is in hiring security guards . If you want to be hired in these jobs that have good income and benefits one day, one of the items that can affect your selection is completing a military service period, which can be proven by providing an official translation of the end of service card.

Does a translation of a termination card require approval?

This depends on the destination embassy. In 1403, the embassies of Canada, the United States, the Netherlands, the United Kingdom, France (for tourist visas), and Italy (for tourist visas) do not require a seal of the Ministry of Justice or Foreign Affairs, and on the other hand, Australia, Japan, Germany, Portugal, Turkey, Switzerland, Armenia, South Korea, China, Poland, Oman, and Greece do not accept any official translation without approval from the Ministry of Foreign.

Comments


Drop Me a Line, Let Me Know What You Think

Thanks for submitting!

© 2023 by Train of Thoughts. Proudly created with Wix.com

bottom of page